Prevod
Dobrodošli, Gost. Molim vas prijavite se ili se registrujte.
Da li ste izgubili vaš aktivacioni e-mail?

Prijavite se sa korisničkim imenom, lozinkom i dužinom sesije

Linuxo Forumi

Stranice: [1] 2 3 4   Idi dole
  Štampaj  
Autor Tema: Prevod  (Pročitano 2408 puta)
0 članova i 1 posetilac pregledaju ovu temu.
BrokeBody
Me, I and Myself
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



WWW
« poslato: 06 Децембар 2006, 19:25:53 »

Treba mi prevod za "non-volatile computer memory".

Manje/vise (videcemo vec) je hitno.
Prijavi uredniku   Sačuvana

GoranSTX
The inevitable...
Global Moderator
Hero Member
*****
Na mreži Na mreži

Pol: Muškarac
Poruke: 1016


Autoportret autostopera


« Odgovor #1 poslato: 06 Децембар 2006, 23:02:33 »

non-volatile computer memory
Def: Computer memory that does not require power in order to retain data
Kompjuterska memorija kojoj nije potrebno napajanje da zadrzi podatke
Slobodan prevod na serbski: (uf, ovo nije ni malo jednostavno, a da se ne izgubi smisao) ne izbrisiva ili stalna komp memorija (stalna tj. neizbrisava u smislu da ne gubi sadrzaj prestankom napajanja)
Prijavi uredniku   Sačuvana

http://autostoper.blogspot.com
Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe. (Einstein)
Registered Linux User #411782
http://counter.li.org/
BrokeBody
Me, I and Myself
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



WWW
« Odgovor #2 poslato: 06 Децембар 2006, 23:16:54 »

Pa i ja sam to uneo na Google, ali sam hteo neki prevod jednom recju (non-volatile), ali nema veze, snasao sam se vec i debelo zagazio sa seminarskim. Cheesy
Prijavi uredniku   Sačuvana

jboban
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 841



« Odgovor #3 poslato: 07 Децембар 2006, 01:29:14 »

ali sam hteo neki prevod jednom recju (non-volatile)
Možda postojana, ali i zašto mora baš jedna reč? Mnoge termine ćeš morati prevesti opisno, sa više reči i pored "savršenosti" našeg jezika  cool
Prijavi uredniku   Sačuvana
BrokeBody
Me, I and Myself
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



WWW
« Odgovor #4 poslato: 07 Децембар 2006, 01:57:07 »

Pre ce biti da je engleski "savrsen" (u koliko smo, je li, sarkasticni?). Tongue

80% prevodim misao, a samo 20% prevedem rec ili renecicu bukvalno. :Smiley
« Poslednja izmena: 07 Децембар 2006, 01:59:35 od BrokeBody » Prijavi uredniku   Sačuvana

dejanium
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Poruke: 809


sangoma


« Odgovor #5 poslato: 08 Децембар 2006, 08:20:22 »

mozda je marko kasno stigao, al evo prevoda:

-postojana memorija, neunistiva memorija (nesavrsen srpski jezik cccc), permanentna memorija

memorijski modul koji nakon iskljucenja napajanja zadrzava sadrzaj.

sto se ne prosetas po knjizarama i kupis Racunarski recnik, nije skup i je vrlo koristan  Afro
Prijavi uredniku   Sačuvana

Uzdaj se u se i svoj openSuSE!
BrokeBody
Me, I and Myself
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



WWW
« Odgovor #6 poslato: 08 Децембар 2006, 10:33:51 »

Wink
Prijavi uredniku   Sačuvana

jboban
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 841



« Odgovor #7 poslato: 08 Децембар 2006, 11:48:41 »

-postojana memorija, neunistiva memorija (nesavrsen srpski jezik cccc), permanentna memorija
Teško da postoji neuništiva memorija  tongue, permanentna i nije baš naš izraz.
sto se ne prosetas po knjizarama i kupis Racunarski recnik, nije skup i je vrlo koristan  Afro
Ja se ne bih previše uzdao u takve rečnike s obzirom da znam neke koji su ih pisali i izdavali. Tu ima svega i svačega tipa pisanka, bojanka, korisničko sučelje i sl.  grin
Prijavi uredniku   Sačuvana
dejanium
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Poruke: 809


sangoma


« Odgovor #8 poslato: 08 Децембар 2006, 13:03:25 »

@jboban

verovatno se misli na neunistivost - stalnost, u smislu odrzivosti podataka na memorijskom modulu bez obzira na status napajanja (ukljuceno-iskljuceno). tongue

Nece recnik da skodi bez obzira na tvoja iskustva Afro
Prijavi uredniku   Sačuvana

Uzdaj se u se i svoj openSuSE!
BrokeBody
Me, I and Myself
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



WWW
« Odgovor #9 poslato: 08 Децембар 2006, 18:57:18 »

Ma malo sam nezgodnu temu za seminarski odabrao (u stvari, prvo sam mislio da nije uopste nezgodna), Fles memorija. Desilo mi se nekoliko puta do sada, da sam morao bukvalno da ucim nesto novo (po sat-dva), da bih to dobro shvatio, pa da  bih na kraju mogao kroz nekoliko reci ili kroz neku kracu recenicu, da prevedem tu jednu rec (a tu jednu rec unesem na Wikipedida ili Google).

U svakom slucaju, ok ide, i mnogo je interesantno inace kako radi fles. Shocked
Prijavi uredniku   Sačuvana

GoranSTX
The inevitable...
Global Moderator
Hero Member
*****
Na mreži Na mreži

Pol: Muškarac
Poruke: 1016


Autoportret autostopera


« Odgovor #10 poslato: 08 Децембар 2006, 19:44:50 »

jesi isao na www.howstufworks.com ?
Prijavi uredniku   Sačuvana

http://autostoper.blogspot.com
Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe. (Einstein)
Registered Linux User #411782
http://counter.li.org/
BrokeBody
Me, I and Myself
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



WWW
« Odgovor #11 poslato: 08 Децембар 2006, 19:46:47 »

Isao sam na puno sajtova, a pored njih, isao sam i na taj. Wink

Taj sajt je ekstra, sve ima - od igle do lokomotive. Smiley
Prijavi uredniku   Sačuvana

BrokeBody
Me, I and Myself
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



WWW
« Odgovor #12 poslato: 26 Децембар 2006, 17:38:38 »

Treba mi prevod za "New Age" zanr muzike. Mislim, znam ja sta inace "New Age" znaci, ali kako prevesti "New Age" u 2-3 reci kada je zanr muzike u pitanju?
Prijavi uredniku   Sačuvana

tomaja
Administrator
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2313



« Odgovor #13 poslato: 26 Децембар 2006, 17:45:08 »

"Novo doba", odnosno muzika "novog doba" Wink
Prijavi uredniku   Sačuvana

Port 22
BrokeBody
Me, I and Myself
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



WWW
« Odgovor #14 poslato: 26 Децембар 2006, 17:51:20 »

Tako sam ja oduvek i prevodio - "muzika novog doba", ali problem je u tome sto 99% Srba pocne da mi prevrce oci kada im kazem da slusam muziku novog doba , naravno, ne zato sto znaju kakva je to muzika, vec zato sto ne znaju, pa ko zna sta im sve pada na pamet.
Prijavi uredniku   Sačuvana

Stranice: [1] 2 3 4   Idi gore
  Štampaj  
 
Prebaci se na: