Prevod
Dobrodošli, Gost. Molim vas prijavite se ili se registrujte.

Prijavite se sa korisničkim imenom, lozinkom i dužinom sesije

Linuxo Forumi

Stranice: 1 [2] 3 4   Idi dole
  Štampaj  
Autor Tema: Prevod  (Pročitano 3084 puta)
0 članova i 1 posetilac pregledaju ovu temu.
tomaja
Administrator
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2557



« Odgovor #15 poslato: 26 Децембар 2006, 18:56:10 »

Onda koristi engleski naziv, i svi ćete razumeti !
Isto bi bilo da prevodiš "Rock'n'Roll", zar ne, u stvari bilo bi još smešnije.
Po meni je pametnije ostaviti orginalni naziv bar dok se ne nađe nešto odgovarajuće. Ipak, uslučaju New Age-a  domaći naziv i nije toliko tragičan ili nerazumljiv.
Prijavi uredniku   Sačuvana

Magnetic fields are always in mine mind
моје приче /home/tomaja
BrokeBody
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



« Odgovor #16 poslato: 26 Децембар 2006, 19:01:22 »

Citat: tomaja
uslučaju New Age-a  domaći naziv i nije toliko tragičan ili nerazumljiv.

E bas mi je drago sto to cujem. Smiley Ovakav komentar prvi put cujem od Srbina.

Ah da, ne kazem ja uvek ljudima "muzika novog doba", ponekad kazem i "new age music", ali reakcije su cesto veoma slicne. Sad

Inace, za one koji ne znaju, a mozda ih zanima, ovo je New Age Music

Clip traje manje od 5 minuta, pa vas molim da odslusate i odgledate cas? Oni koji imaju vezu ispod 256Kbps, neka pauziraju clip dok se ne skine makar polovina, da im ne bi seckalo.

Komentari za clip?
« Poslednja izmena: 26 Децембар 2006, 19:05:52 od BrokeBody » Prijavi uredniku   Sačuvana

tomaja
Administrator
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2557



« Odgovor #17 poslato: 26 Децембар 2006, 19:13:14 »

Oh, pa ja slušam New Age već godinama. Sad ću da poslušam... pa javljam utiske...
inače, New Age je veoma raznovrstan i ima mnogo manjih podpravaca
Prijavi uredniku   Sačuvana

Magnetic fields are always in mine mind
моје приче /home/tomaja
BrokeBody
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



« Odgovor #18 poslato: 26 Децембар 2006, 19:26:13 »



Odslusaj i ovo. Zaledio sam se.

http://www.youtube.com/watch?v=H4MewyxwEuU&mode=related&search=

Komentari vise? Smiley
Prijavi uredniku   Sačuvana

BrokeBody
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



« Odgovor #19 poslato: 26 Децембар 2006, 19:40:37 »

Sve jace i jace... cool

http://www.youtube.com/watch?v=SyIOVegOUZM&mode=related&search=
Prijavi uredniku   Sačuvana

tomaja
Administrator
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2557



« Odgovor #20 poslato: 26 Децембар 2006, 22:43:14 »

Još jedan grk, pored Vangelisa ,koji je car, njegova najbolja stvar je čuvena Aria. Inače, imam par njegovih albuma još od pre 10-tak godina Smiley
Prijavi uredniku   Sačuvana

Magnetic fields are always in mine mind
моје приче /home/tomaja
BrokeBody
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



« Odgovor #21 poslato: 26 Децембар 2006, 22:49:32 »

I ja imam njegovih 14 albuma od 1980-te pa do danas. cool Ovde u BGu imam samo 2-3 Sad , ali donecu ostatak, uvek zaboravim. angry

Inace, Yanni je zavrsio psihologiju. a muzikom se samo bavi. cool Cheesy

Smiley
Prijavi uredniku   Sačuvana

dejanium
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Poruke: 816


sangoma


« Odgovor #22 poslato: 27 Децембар 2006, 10:18:57 »

meni nije jasno kako ljudima sa engleskog govornog podrucja nisu tragicni izrazi "rock-n-roll" i "new age music" kako ih ne zasmejava njihovo znacenje Shocked btw, izraz r-n-r je standard (kao i xerox u svoje vreme, cini mi se), kad ga izgovoris svi znaju sta je u pitanju, ne prevodis ga.

sve sto se moze prevesti prevodi. nemci prevode sve zivo i dobijaju kilometarske uzraze i nije im smesno ma koliko rogobatno izgledale (sta mi o tome mislimo, briga njih).

meni je ovo smesno : " pozajmi mi tvoj JuEsBi"; "nece stampac da mi printuje"; "nabavio sam flet monitor"; "sejviram dokument i nista"; "sejvuj mi to na JuEsBi"  i jos gomila srbengleskih idiotizama.

srbengleski jezik je jezik kompleksasa, obicno su to likovi koji se razmecu stranim izrazima da bi izgledali pametnije i zadivili sagovornika. lose po nas jezik, jako lose! Angry

primer iskvarenog nemackog u nasem jeziku:

brener
šrafstok
dekli
kuplung
plek
šraf
bor masina
borverk
cvikcangle (cvicange)
vinkla
duršlag
...

sta ce ostai od naseg jezika kad se poenglezi   Undecided Cry



« Poslednja izmena: 27 Децембар 2006, 10:50:41 od dejanium » Prijavi uredniku   Sačuvana

Uzdaj se u se i svoj openSuSE!
jboban
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 850



« Odgovor #23 poslato: 27 Децембар 2006, 14:44:54 »

meni nije jasno kako ljudima sa engleskog govornog podrucja nisu tragicni izrazi "rock-n-roll" i "new age music"
Verovatno o tome i ne razmišljaju kao ni mi kad kažemo "Riblja čorba", "Prljavo kazalište", "Zabranjeno pušenje" i sl.

sve sto se moze prevesti prevodi
Neke stvari je zaista teško prevesti, a kad se prevedu budu smešne. Kako bi preveo OpenOffice, kao "Otvorena kancelarija"? Onda bi nekome rekao: "Udi u otvorenu kancelariju da mi nešto otkucaš"?  Evil
Ne treba preterivati. Te reči i nisu naše i ništa naš jezik ne gubi ako ih koristi kao strane, a ne doda naš, obično rogobatni, prevod.

nemci prevode sve zivo i dobijaju kilometarske uzraze i nije im smesno
Ko kaže da im nije smešno? Da li ih je neko pitao za to kao i za neke stvari iz prošlosti ili su nametnute? Meni lično nikada John Wayne koji "priča" na sinhronizovanom nemačkom nije bio pravi kauboj. Neke stvari karakteriše melodija jezika i zna se kako govori kauboj, a kako nemački SS-ovac.

meni je ovo smesno : " pozajmi mi tvoj JuEsBi"
A kako bi inače rekao? Pozajmi mi tvoju "univerzalnu serijsku magistralu"? Na njemu i piše USB i sasvim je normalno reći "pozajmi mi tvoj u-es-be", a da se ne pravimo mnogo Englezi. Inače, ako misliš na USB Flash disk, ja ga zovem "upaljač" jer me na to asocira, a mnogi iz mog šireg okruženja su to prihvatili i oni koriste  cool

"nece stampac da mi printuje"; "nabavio sam flet monitor"; "sejviram dokument i nista"; "sejvuj mi to na JuEsBi" 
Ovo jeste preterivanje jer ako je štampač onda štampa, a ne printuje, snimiti je naša i dobro razumljiva reč.

sta ce ostai od naseg jezika kad se poenglezi
Neminovno je da će neke engleske reči ući i odomaćiti se u našem jeziku, kao što su i u gotovo svim drugim jezicima. Ne treba ići ni u jednu krajnost pa sve preuzeti čak i kada postoji odgovarajući prevod, ali ne treba ni sve odbaciti i prevoditi po svaku cenu jer onda ispada zaista smešno i nerazumljivo.
Prijavi uredniku   Sačuvana
dejanium
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Poruke: 816


sangoma


« Odgovor #24 poslato: 27 Децембар 2006, 15:58:57 »

@jboban

oko komicnosti izraza sam bio sarkastican.

open = otvoreno
office = kancelarija, ured

open office = otvorena kancelarija, pa sta?

sto se tice sinhronizacije i nemaca, moja bivsa cica nije cula kako govori ni Arnold ni Stalone ni Seron ni ... dok nije dosla u srbiju, nisam rekao da je kod nemaca sve ok.

ne u-es-be nego u-s-b, secas se I razred osnovne a, b, v, g, d ...o, p, r, s...

mi izgovaramo slova koja cine reci  ne spelujemo ih  Azn

ne nisam za to da se po svaku cenu prevodi, al sta moze moze  Afro


« Poslednja izmena: 27 Децембар 2006, 16:04:07 od dejanium » Prijavi uredniku   Sačuvana

Uzdaj se u se i svoj openSuSE!
BrokeBody
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



« Odgovor #25 poslato: 27 Децембар 2006, 17:40:15 »

Citat: dejanium
meni nije jasno kako ljudima sa engleskog govornog podrucja nisu tragicni izrazi "rock-n-roll" i "new age music" kako ih ne zasmejava njihovo znacenje Shocked

Mislim da to niko nece moci ni da ti objasni. Ja sam Kanadjanin, pa je i meni sasvim ok. Treba imati taj 'osecaj' za to da bi razumeo, sto je veoma tesko ako nisi rodjeni Englez ili Amer.

Citat: dejanium
sve sto se moze prevesti prevodi.
Mi smo jedina zemlja na Balkanu koja u filmovima ime John pise kao Dzon. Uff...

Vlastite imenice se ne prevode.

Citat: dejanium
meni je ovo smesno : " pozajmi mi tvoj JuEsBi"; "nece stampac da mi printuje"; "nabavio sam flet monitor"; "sejviram dokument i nista"; "sejvuj mi to na JuEsBi"  i jos gomila srbengleskih idiotizama.

ok, tu je vlastita imenica jedino USB (u stvari i nije, vec isto zajednicka, "univerzalna serijska magistrala" :Smiley , ali nismo mi, Srbi, dali ime tom uredjaju Wink ). Ako ga pises cirilicom, lepo reci "u-s-b". Ako ga pises latinicom, onda reci "u-es-be". Sta nije jasno? Smiley

Za ovo ostalo ima prevod, a i nisu vlastice imenice, kao sto je save-snimi.

Citat: dejanium
srbengleski jezik je jezik kompleksasa, obicno su to likovi koji se razmecu stranim izrazima da bi izgledali pametnije i zadivili sagovornika. lose po nas jezik, jako lose! Angry

True, true... Smiley
Sala mala, ali u pravu si.
« Poslednja izmena: 27 Децембар 2006, 19:41:58 od BrokeBody » Prijavi uredniku   Sačuvana

dejanium
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Poruke: 816


sangoma


« Odgovor #26 poslato: 27 Децембар 2006, 23:29:06 »

Citat
Mislim da to niko nece moci ni da ti objasni. Ja sam Kanadjanin, pa je i meni sasvim ok. Treba imati taj 'osecaj' za to da bi razumeo, sto je veoma tesko ako nisi rodjeni Englez ili Amer.

sve te reci imaju isto znacenje i originalu i u prevodu, ako cak i drvosece , pardon, kanadjani  Azn razumeju onda je ok, priznajem pobedio si  Afro

Citat
Mi smo jedina zemlja na Balkanu koja u filmovima ime John pise kao Dzon. Uff...

Vlastite imenice se ne prevode.

da, ali ti citas kako je napisano, pa John nikad nece biti Dzon u srpskom titlu  Cry
kako bi procitao me nesrecnog Janija ili Vangelisa da na ploci nije prevedeno na engleski (predpostavljam da je na tom jeziku) ne bi ni znao da procitas njihova imena, jbg valstite imenice se ne prevode  tongue

secam se 80tih godina proslok veka kada su grci dolazili na neku tekmu u bg, ceo grad je bio nacickan putokazima, strelica na kojoj je pisalo STADION, al na grckom, posto sam bio klinac pojma nisam imao da je Suma grcko slovo S, ostalo sam nekako prokljuvio.

svojevremeno mi je dopala saka ploca dajr strejtsa, bugarsko izdanje, sve su pesme prevedene na blgarski jezik. zamisli sok "sultanite na sving", ti bi umro kad bi to video  Cheesy toliko o jedinoj zemlji na balkanu, ili se nesto promenilo  Shocked

Citat
ok, tu je vlastita imenica jedino USB (u stvari i nije, vec isto zajednicka, "univerzalna serijska magistrala" Roll Eyes , ali nismo mi, Srbi, dali ime tom uredjaju Wink ).

nije vlastita imenica, upravu si, akronim je, sta tu nije jasno  tongue

a da pisemo i glagoljicom, az, buki vjedi, glagolj, dobro, jest ...kako bi se onada izgovarao akronim USB, dobro preterujem, evo zanemari ovaj deo.

i tebe da podsetim:

Citat
mi izgovaramo slova koja cine reci  ne spelujemo ih  Azn

Prijavi uredniku   Sačuvana

Uzdaj se u se i svoj openSuSE!
BrokeBody
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2230



« Odgovor #27 poslato: 28 Децембар 2006, 00:33:26 »

Cekaj malo, ti meni kazes da se vlastite imenice ne prevode, a to sam i ja gore rekao. Ne razumem sad, deluje mi kao da sam rekao nesto drugo, a nisam?

Ono za USB, latinica i cirilica, zezao sam se. Sta nije jasno? Smiley
Prijavi uredniku   Sačuvana

dejanium
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Poruke: 816


sangoma


« Odgovor #28 poslato: 28 Децембар 2006, 01:06:56 »

@BrokeBody

ma , ok, rekao si, no u praksi nije tako. jani i vangelis, secas se? kako stranci pisu nasa imena? (ruski fazon je bolji, stranci ih bar pravilno izgovaraju Yushchenko - Juscenko, a kod nasih imena Divac - Divak, al da nesirimo pricu)
usb je akronim, kao i cad, cam, gui, os, grub, lilo... nije imenica i ni srbi ga ne mogu napraviti imenicom.

SiOuOuEl & PiIEjSiI BrokeBody  Evil
Prijavi uredniku   Sačuvana

Uzdaj se u se i svoj openSuSE!
jboban
Hero Member
*****
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 850



« Odgovor #29 poslato: 28 Децембар 2006, 03:25:18 »

open office = otvorena kancelarija, pa sta?
Ja nikada OpenOffice neću nazvati "otvorena kancelarija" jer bih sam sebi bio smešan, a kamoli drugima. Toliko insistiranje na svemu srpskom i nama Srbima kao nebeskom narodu, a odbacivanje svega što je latinično (jer to koriste Hrvati) ili, daleko bilo, američko, nas je već dovoljno zakopalo.

ne u-es-be nego u-s-b, secas se I razred osnovne a, b, v, g, d ...o, p, r, s...
Ja imam tu sreću ili nesreću da imam završeno malo više škole od 1. (arapski, ne rimski) razreda osnovne škole i učio sam ćiriličnu azbuku kao a, b, v, g... ali i latiničnu abecedu (a-be-ce...). USB se piše latinicom.

mi izgovaramo slova koja cine reci  ne spelujemo ih
Da, kada su napisana ćirilicom.
Prijavi uredniku   Sačuvana
Stranice: 1 [2] 3 4   Idi gore
  Štampaj  
 
Prebaci se na: