Линуксо ексклузива

Најпре поздрав свима. Овај снег никако да падне, али пашће, надам се уз вашу помоћ једна лепа акцијица???

OpenOffice.org преводилачки тим је почео са преводом једног дела корисничке помоћи, па решисмо да позовемо и „све вас нама у спас“...
Наравно, како то доликује, најбољима следе и награде, и то
OpenOffice.org мајице и стални налог за приступ нашем СВН серверу

Елем, превод у виду *.po датотека можете преузети са
ове везе или, још боље наредбом:
svn co http://ooo.matf.bg.ac.yu/svn/hc2/trunk hc2
За превод можете користити poedit или било који уређивач текста (gedit, nano, emacs,...). Само превођење није тешко, али је ЈАКО важно да превод помоћи буде усклађен са преводом самог програмског сучеља. Зато је неопходно да током превођења помоћи сваку поруку пронађете у најновијем преводу пакета OpenOffice.org (онај који се преузима са
http://sr.openoffice.org) и проверите како су тамо преведени термини. Ако вам неки превод не одговара или откријете грешку, јавите нам
dev@sr.openoffice.org или овде, али поново помоћ преведите
баш као што је текст преведен у програму.
Ако неку поруку не можете да пронађете, или нисте сигурни да сте је добро превели, означите је као „нејасну“ (енгл. fuzzy, у препорученом Poedit-у Edit->Translation is fuzzy или Alt+U)
За почетак преводимо оне "What is?" (О програму > Шта је ово?) балончиће, тако да наћи неку поруку уопште није тешко (знамо, превели смо већ ~200 порука!)
Обавезно постујте на форум шта сте узели да преводите како не би радили исти посао два пута. Ја сам за сада присвојио hc2/source/text/swriter.po а остало разграбите што пре да не нестане

Знам да је пре било заинтересованих људи за превод, па ево једне лепе прилике да се покажу.