nenadsky
Newbie
Van mreže
Poruke: 9
|
 |
« Odgovor #30 poslato: 02 Јануар 2009, 18:21:06 » |
|
kako mogu da prevedem "drag and drop", jel precuvi i pusti ili ima to finije.
pregledao sam OO ali nisam nasao, ili nisam dovoljno pazio, pa molim da mi neko pomogne.
|
|
|
|
|
Goran Rakić
Jr. Member

Van mreže
Poruke: 63
|
 |
« Odgovor #31 poslato: 03 Јануар 2009, 00:58:32 » |
|
Ne znam za bolji prevod, ako se ko seti nečeg prigodnijeg neka kaže. Ako je u opisu za neku naredbu ili opisu za ponašanje onda treba „prevucite i pustite“ zbog persiraja.
|
|
|
|
|
|
popac
|
 |
« Odgovor #32 poslato: 03 Јануар 2009, 16:58:54 » |
|
Ја сам то преводио као превуците... Ваљда је довољно разумно да не компликујемо??? Не знам, како се договоримо...
Иначе, превео swriter/02.po... Шаљем...
|
|
|
|
|
marelli
Volumass
Hero Member
   
Van mreže
Pol: 
Poruke: 1631
_Shake_The_Universe_
|
 |
« Odgovor #33 poslato: 03 Јануар 2009, 17:41:02 » |
|
Kod nas u literaturi "drag and drop" prevode kao "prevuci i pusti".
|
|
|
|
« Poslednja izmena: 03 Јануар 2009, 17:43:46 od marelli »
|
Prijavi uredniku
Sačuvana
|
"If 386BSD had been available when I started on Linux, Linux would probably never had happened." Linus Torvalds "UNIX is basically a simple operating system, but you have to be a genius to understand the simplicity." www.bsdserbia.org
|
|
|
Goran Rakić
Jr. Member

Van mreže
Poruke: 63
|
 |
« Odgovor #34 poslato: 03 Јануар 2009, 19:16:13 » |
|
Иначе, превео swriter/02.po... Шаљем...
Видим, освежена порука са статистикама. Убедљиво водиш  Направио сам и пар исправки, погледај у складишту за случај да сам нешто забрљао.
|
|
|
|
|
|
popac
|
 |
« Odgovor #35 poslato: 05 Јануар 2009, 15:08:44 » |
|
Мислим да кад се нешто превуче, подразумева се и да га треба пустити???
Пустити ништа ближе не одређује превуци тако да нема логике компликовати. Једино што би стварно објаснило значенје ове наредбе било би „кликнете леви тастер на... држите тастер, померите курсор, пустите тастер“.
|
|
|
|
|
|
Časlav Ilić
|
 |
« Odgovor #36 poslato: 05 Јануар 2009, 15:20:11 » |
|
Ја се оно начисто-потпуно слажем с Милошевом аргументацијом за ‘превући’, одн. ‘превлачити’, ‘превлачење’.
Може се посматрати и враћањем на другу страну: када би енглески израз био drag over уместо drag and drop, ништа не би изгубио на јединствености (изгубио би на језичкој функционалности, пошто би цео објекат радње морао да се умеће између drag и over, али се тај проблем не односи на српски).
|
|
|
|
|
bluesboba
Newbie
Van mreže
Pol: 
Poruke: 5
Ideja je najvaznija
|
 |
« Odgovor #37 poslato: 09 Јануар 2009, 18:15:26 » |
|
Ja sam odradio i ovaj shared.po iz Бејзика. Bugme je bilo muke, ali moramo biti jaki... P.S. Pokusao sam da okacim fajl, ali je puno skladiste za attachove... Poslao sam ga gospodinu Goranu Rakiću  Pozdrav
|
I See You on The Dark Side of The Moon
|
|
|
Goran Rakić
Jr. Member

Van mreže
Poruke: 63
|
 |
« Odgovor #38 poslato: 10 Јануар 2009, 17:16:28 » |
|
Još malo pa ćeš i našeg Miloša da prestigneš  Hvala ti i za komentare i ispravke postojećih prevode. Ja sam danas sve to pročešljao i poslao na server (predaje #311 do #314 u skladištu). Družino, kako ostali stoje sa svojim rezervacijama? Ima li još šta da se pregleda i ubaci u skladište (neka polovično prevedena datoteka, makar za početak)? Treba li pomoć kome? Ako nekome zatreba, moja e-adresa je napisana na http://sr.openoffice.org/kontakt.html
|
|
|
|
|
bluesboba
Newbie
Van mreže
Pol: 
Poruke: 5
Ideja je najvaznija
|
 |
« Odgovor #39 poslato: 13 Јануар 2009, 16:36:56 » |
|
Iskoristio sam dokonost na predavanjima na faksu, pa sam na casu programiranja (gFortran) preveo i fajlic 1.po is Shared foldera u Basicu...
Pozdrav
P.S. Ovo ide sve brze i lakse kad se uvezbate i naucite par problematicnih termina...
|
I See You on The Dark Side of The Moon
|
|
|
|
BRANKKO
|
 |
« Odgovor #40 poslato: 16 Јануар 2009, 04:48:24 » |
|
Ја (поново) са малим закашњењем шаљем свој део. schart/01.po schart/02.po
И узео бих ово: shared/explorer/database.po
п0з
|
|
|
|
Goran Rakić
Jr. Member

Van mreže
Poruke: 63
|
 |
« Odgovor #41 poslato: 17 Јануар 2009, 10:41:24 » |
|
Upisano. Svi dostavljeni prevodi su ubačeni u skladište zaključno sa predajom #322.
Za sada završeno 608, rezervisano 2438, 43 u nepotvrđenoj rezervaciji Po autorima: popac 199, BRANKKO 174, bluesboba 152, teMplaryum 82, Demon 1.
@Demon, @nenadsky: kako ide?
|
|
|
|
« Poslednja izmena: 18 Јануар 2009, 20:12:35 od Goran Rakić »
|
Prijavi uredniku
Sačuvana
|
|
|
|
nenadsky
Newbie
Van mreže
Poruke: 9
|
 |
« Odgovor #42 poslato: 18 Јануар 2009, 10:46:44 » |
|
drugari dugo se nisam javljao zbog obaveza na poslu. radio ume da zahteva i vise od propisanih 8 sati  potrudicu se da u narednih nekoliko dana zavrsim svoj deo prevoda.
|
|
|
|
|
Demon
Heavy Linux
Sr. Member
  
Van mreže
Pol: 
Poruke: 418
|
 |
« Odgovor #43 poslato: 18 Јануар 2009, 12:30:33 » |
|
Meni je stvarno žao, ovih dana poslije Božića mi je tolika frka da ne znam gdje mi je glava a gdje dupe. Ništa ne stižem. Što se tiče prevoda, tek sam na početku. Ne znam za kad to treba, mislim da neću moći završiti do u idućih 15ak dana. (Jedva sam završio već prije dogovoreno za KDE...) Imam ispite idućih mjesec dana, ne stižem ništa spremiti, pa sam malo i nervozan i neraspoložen za prevođenje ovih dana... 
|
|
|
|
Goran Rakić
Jr. Member

Van mreže
Poruke: 63
|
 |
« Odgovor #44 poslato: 18 Јануар 2009, 20:03:54 » |
|
@nenadsky Ok, javi ako negde bude problema. Ako želiš mogu da oslobodim simpress/02.po iz tvog zaduženja tako da ti ostaje samo 01.po. @Demon Oslobodio sam smath/02.po. Kada budeš imao više vremena, naći ćemo nešto kao zamenu. Srećno sa ispitima 
|
|
|
|
« Poslednja izmena: 18 Јануар 2009, 20:11:00 od Goran Rakić »
|
Prijavi uredniku
Sačuvana
|
|
|
|
|